• Италиански
  • Английски
  • Френски
  • Испански
  • Български
  • Руски
  • Home BG
  • За нас
  • Преводачески услуги
    • СЕРТИФИЦИРАНИ ПРЕВОДИ
    • ЗАКЛЕТИ ПРЕВОДИ – ЗАВЕРЕНИ
    • ЮРИДИЧЕСКИ ПРЕВОДИ
    • ЛЕГАЛИЗИРАНИ ПРЕВОДИ
  • Устни преводи
    • УСТЕН СИМУЛТАНЕН ПРЕВОД
    • УСТЕН КОНСЕКУТИВЕН ПРЕВОД
    • УСТЕН ПРЕВОД ПРИ ПРЕГОВОРИ /СЕМИНАРИ И ДР
    • УСТЕН ПРЕВОД ШУШОТАЖ
  • Препоръчителни Писма
  • Сертификати
  • Статии
  • Събития
  • Фото галерия
  • Работете с нас
  • Къде сме
    • Офис в Рим
    • Седалище в Милано
  • Контакти

УСТЕН СИМУЛТАНЕН ПРЕВОД

Устен симултанен превод се извършва в звукоизолирана кабина и микрофон като залата трябва да разполага с кабина, предназначена за постоянен устен превод по изисквания ISO 2603 или по изисквания ISO 4043 в случай, че залата разполага с мобилна кабина. Във всяка кабина трябва да има поне двама преводача. Работният ден се състои от 7 (седем) часа. Симултанен превод, извършван от един преводач се разрешава само за един час

УСТЕН КОНСЕКУТИВЕН ПРЕВОД

Консекутивен превод (не се изисква използване на технически съоръжения) се извършва при пряк контакт със заинтересуваните страни Преводачът изслушва казаното и го превежда на съответния език. При консекутивен превод работният ден включва 7 (седем) часа с по един преводач за всеки език. Консекутивен превод, извършен от един преводач на двата езика се разрешава за 4 (четири) работни часа.

УСТЕН ПРЕВОД ПРИ ПРЕГОВОРИ /СЕМИНАРИ И ДР

Устният превод при водене на преговори /семинар и др./ представлява спонтанен превод за малка група участници Не се изисква използване на технически съоръжения Преводачът изслушва казаното и го превежда на съответния език. Услугата устен превод при преговори /семинари и др./ включва 7 (седем) работни часа с по един преводач за всеки език. Услугата устен превод извършен от един преводач на двата езика се разрешава за 4 (четири) работни часа.

УСТЕН ПРЕВОД ШУШОТАЖ

Шушотаж е устен симултанен превод, при който се превежда шепнешком на ухото на слушателя. Не се изисква използване на технически съоръжения Преводачът изслушва казаното и го превежда на съответния език. При устен превод шушотаж работният ден включва 7 (седем) часа с по един преводач за всеки език. Устен превод шушотаж, извършен от един преводач на двата езика се разрешава за 4 (четири) работни часа.

СЕРТИФИЦИРАНИ ПРЕВОДИ

Сертифицираният (заверен) превод се изисква от тези, които предоставят документите, предназначени за държавите, влизащи в Обединеното Кралство (Англия, Уелс, Шотландия, Северна Ирландия), Ирландия или Съединените американски щати и, като цяло, за англоезичните държави. Когато се превежда документ с юридическо значение, за валидността му и в чужбина той трябва да бъде удостоверен по определен начин, да има така наречена СЕРТИФИКАЦИЯ, направена от регистрирания в регистъра преводач, относно достоверността на преведения текст. В процеса на сертифицирането към превода се прилага сертификацията, направена от регистрирания в регистъра преводач, в която е посочено съответствието на превода с оригиналния текст, както и пълнотата и достоверността на преведения текст.

ЗАКЛЕТИ ПРЕВОДИ – ЗАВЕРЕНИ

«Заклетият превод» е превод с юридическо значение, извършен от заклет преводач, положил клетва пред италианския съд. Удостоверяването (заверка под клетва) на превода на документа почти винаги се изисква за дипломи, сертификати, атестати, както и правни актове, контракти, писма за назначение и като цяло във всички случаи, когато се изисква официалната сертификация от преводача за съответствието на преведения текст с този, който се съдържа в оригиналния текст. Протоколът за заверка под клетва трябва да бъде съставен от лицето, извършило превода, и следователно, носи отговорност за него. По принцип клетвата се полага същевременно с предоставяне на превода и преведения документ. Преводачът трябва лично да представи документа, който ще бъде удостоверен/заверен под клетва. Удостоверяването (или заклет превод на текста) е наречено така, защото след превода на текста упълномощеният преводач идва в Съда да даде и регистрира официалната клетва, където се потвърждава, че преводът на текста точно съответства на приложения към него оригинал.

ЮРИДИЧЕСКИ ПРЕВОДИ

Юридическият превод се отнася към категорията на техническите преводи и представлява теоретичния клон, който изисква съответните теоретични знания и, следователно, се извършва от най-добрите ни специалисти в тази област, в частност, юристи, запознати с връзката между англосаксонската правна система и италианското гражданско право. Този вид превод също така изисква по-голяма терминологична точност, която често води до транскодификация. Затова в юридическия контекст значението на думите се определя от теоретични и юридически форманти. Нашите юридически преводачи и коректори са носители на езика и специалисти в областта на правото и юриспруденцията.

ЛЕГАЛИЗИРАНИ ПРЕВОДИ

Когато документът трябва да се представи пред чуждестранна власт не е достатъчно да бъде придружен само от превод, извършен от заклет преводач и положена заверка; същият трябва да бъде легализиран с Апостил от Хагската конвенция*. Легализирането на документа се извършва след положена заверка, което прави документа валиден за чужбина. * Апостилът от Хагската конвенция представлява удостоверение, с което се узаконява на международно ниво автентичността на всеки публичен документ и в частност нотариалните актове. Това правно изискване е признато в държавите, които са подписали Хагската конвенция на 5 октомври 1961 г.
  • Следвам
  • Следвам
  • Следвам

НЯКОИ ОТ НАШИТЕ КЛИЕНТИ

Solarig Engineering - logo

Sapienza Università di Roma – Dipartimento di Scienze Politiche - Logo

Re-Max Italia - logo

Quintas Energy Group Italy - Logo

People Spa - Logo

Pan America Packaging Italia Srl - logo 1x1

Nova Onlus – Consorzio Nazionale per l’Innovazione Sociale - logo

Molinari Spa - Logo

Ministero dello Sviluppo Economico - Logo

Istituto Superiore di Sanità - Logo

Injestar Inc. - Logo

Il Truciolo Srl - Logo

FremantleMedia Italia Spa - logo

D'Oro Collection - Logo

Alma Media

Amazon

BNL

CIR Rifugiati

Clini Sciences

CNR

Epico

Elman

AS ROMA SPA

CRI

ILO

ISPRA

OECD

Ministero Lavoro

Issel Nord

Presidenza del Consiglio

Orsini

Reply

Sandro Ferrone

St George School

Sistema Nazione Protezione Ambiente

Travel Care

Universita Federico II

ПРЕГЛЕДИ

Ahmad Rida

Sono riuscito a fare tutto tramite email senza nessuno impegno, sono gentile, disponibile.

Giorgio Ottaviani

Agenzia professionale e veloce, che mi ha aiutato con le pratiche affidategli in gestione in maniera gentile e familiare. La consiglio vivamente a tutti coloro che necessitano di questa tipologia di servizi. BEN FATTO. GRAZIE.

Nicolas Sperati

Davvero un ottimo servizio, veloce e affidabile. Lo consiglio, soprattutto ad altri studenti universitari che devono tradurre documenti a livello accademico.

Luca Langella

Professionalità, gentilezza e velocità.
Consiglio vivamente.

Santi Calderone

Servizio puntuale e professionale. Esperienza molto positiva. Perfezionerei solo la comunicazione del compenso al cliente, riportando non solo la distinzione del costo per voce, ma anche il totale del compenso, visto che – nel mio caso – l’ho dovuto calcolare io e ho dovuto poi chiedere conferma. Diversamente, si sarebbe evitato un ulteriore evitabile scambio di corrispondenza.

francesca farisco

E’ già la seconda volta che mi rivolgo a loro per una traduzione. Ottimo servizio e velocità sia nel rispondere che nel lavoro stesso. Consigliato assolutamente

Andrea Pittarello

Ottimo servizio, sono stato subito ricontattato e hanno svolto il lavoro nei termini concordati.
Qualora in futuro avessi necessità di traduzioni, mi rivolgerò di nuovo a loro.

Gabriele Peja

Gentili, precisi e molto disponibili. Un ottimo servizio.

Capital Traduzioni

ЩЕ ТЕ СВЪРЖЕМ СЪС СВЕТА НА ТВОЯ ЕЗИК

Писмени преводи
Юридически
От заклет преводач /заверени
Легализирани
Сертифицирани
Технически
Преводи на технически ръководства
Медицински
Фармацевтични
Научни
Филмови
Телевизионни
Туристическо настаняване
Патенти

Рим



Офиси

Via Properzio, 5
00193 Roma RM
(Ъгъл през Кола ди Риенцо)

  METRO – Ottaviano – San Pietro
}

Работно време и дни

Прием и без запазен час
от Понеделник до Петък
Работно време от 09:00 – 18:00 часа без прекъсване


Телефон

(+39) 06 83 36 10 89



Mobile

(+39) 334 54574891

WhatsApp

(+39) 3454574891



E-mail

info@capitaltraduzioni.it



PEC

capitaltraduzioni@pec.it

Милано



Офиси

Via Roberto Lepetit, 8/10
20124 Milano MI
Regus Business Centre
  METRO – Stazione Centrale
}

Работно време и дни

Прием и без запазен час
от Понеделник до Петък
Работно време от 09:00 – 18:00 часа без прекъсване


Телефон

(+39) 02 00 69 63 34



Mobile

(+39) 345 4574891

WhatsApp

(+39) 3454574891



E-mail

info@capitaltraduzioni.it



PEC

capitaltraduzioni@pec.it

Dati Fatturazione Elettronica

Capital Traduzioni Srl
Sede Legale: Via Properzio, 5
00193 Roma RM
Codice Destinatario: KRRH6B9
Pec: capitaltraduzioni@pec.it

ISO 9001

Capital Traduzioni Srl – Sede Legegale: Via Properzio, 5 Cap 00193 Roma RM | P.Iva/C.F. 14668911002 | CCIAA: Roma – N. Rea RM – 1537306 | Capitale sociale 10.000,00 euro |Pec capitaltraduzioni@pec.it

Privacy Policy

Cookie Policy

By sitisulweb.it